12th cent. Old Spanish salir "to jump out," rarely "to leave." From Latin salire "to jump."
From Proto-Italic *sal-je/o- "to jump." From Proto-Indo-European *sh2l-i̯e/o- 'id.'
Romance: Western Vulgar Latin: Portuguese sair, Italian salire ; Eastern Vulgar Latin: Aromanian sar, Romanian sări ; Sardinian: salire
Indo-European: Hellenic: Ancient Greek ἅλλομαι (hállomai) "to jump;" Indo-Iranian: Sanskrit sisarṣi "you run;" Tocharian: A salat "flying," B salāte "to jumped"
13th cent. From Latin saltare "to jump," "to dance." From salire "to jump" (see salir) with frequentive suffix -tare (see note under faltar).
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian saltar, Portuguese saltar, Galician saltar, Catalan saltar, French sauter, Italian saltare; Eastern Vulgar Latin: Aromanian saltu, Romanian sălta; Sardinian: saltai
12th cent. From Latin salutem, accusative of salus 'id.'
Of unclear phonological connection to Proto-Italic *salu- "healthy," "whole" (see salvo).
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian salú, Portuguese saúde, Galician saúde, Catalan salut, French salut, Italian salute ; Eastern Vulgar Latin: Romanian salut ; Sardinian: saludu
12th cent. From Latin salvare 'id.,' a verb from salvus "safe" (see salvo).
Romance: Western Vulgar Latin: Portuguese salvar, Catalan salvar, French sauver, Italian salvare ; Eastern Vulgar Latin: Romanian salva ; Sardinian: salvai
10th cent. Old Spanish salvo, salbo. Continuous attestation from Latin into Modern Spanish. From Latin salvus 'id.'
From Proto-Italic *salu- "healthy." From Proto-Indo-European *slH-u̯- "whole."
Italic: Oscan σαλαϝς (salaws) "whole," Umbrian saluom 'id.,' Faliscan salues "healths," Marsian salaus "whole"
Indo-European: Albanian: gjallë "alive;" Hellenic: Ancient Greek ὅλος (hólos) "whole;" Indo-Iranian: Sanskrit sárva- "whole," Young Avestan hauruua- 'id.;' Tocharian: A salu "wholly;" Anatolian: Hittite šalli- "main"
12th cent. Old Spanish sangne, sangre. From Latin sanguinem, accusative of sanguis 'id.'
From Proto-Italic *sanguen 'id.' From Proto-Indo-European *h1éh2-r- "blood." The suffix *-guen is of unknown meaning and unknown origin.
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian sangre, Portuguese sangue, Galician sangue, Catalan sangu, French sang, Italian sangue ; Eastern Vulgar Latin: Aromanian sãndzi, Romanian sânge ; Sardinian: sàmbani
Indo-European: Balto-Slavic: Latvian asins "blood;" Hellenic: Ancient Greek ἔαρ (héar) "blood;" Indo-Iranian: Sanskrit ásr̥j- "blood;" Tocharian: A ysār "blood," B yasar 'id.;' Anatolian: Hittite ešhar "blood," Cuneiform Luwian āšhar- 'id.'Old Spanish variant sangrue is anomalous. Perhaps under orthographic influence from Latin.
10th cent. From Latin sanctus 'id.' (Archaic Latin sakros "sacred").
From Proto-Italic *sank-to- "holy," but also "made safe." From Proto-Indo-European *sh2-n̥-k- "to secure," from earlier root *seh2k- 'id.'
San is from santo via apocopation.
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian santu, Portuguese santo, Galician santo, Catalan sant, French saint, Italian santo ; Eastern Vulgar Latin: Aromanian sãntu, sãmtu, Romanian sânt ; Sardinian: santu
Italic: Oscan saahtúm "sanctified," Umbrian sanśie, name of the god of trust
Indo-European: Celtic: Celtiberian sankilistara "money-fine;" Anatolian: Hittite zankilai- "to fine"
"sergeant;" (f.) "battleaxe"
Old Spanish sargente. Borrowed from Old French sergent, from Medieval Latin servientem "servant," originally the accusative of serviens "serving," from the verb servire "to serve" (see servir).
The use of sargenta to indicate "battleaxe" derives from an old custom to refer to the feminine form of typically male professions in insulting overtones.
Romance: Western Vulgar Latin: Portuguese servente, Catalan servent, French sergent, Italian serviente