|hollar (Verb) "to tread" 13th cent. From Vulgar Latin *fullare "to full cloth," derived from the noun fullo "fuller." Of unknown origin.|
10th cent. Old Spanish omre, earlier omne. From Latin hominem, the accusative of homo 'id.' (Archaic Latin hemo).
From Proto-Italic *χem-ō 'id.' From Proto-Indo-European *dhǵem-ōn "human," but more literally "one of the earth." From *dheǵ-ōm- "earth" (see humus (1)).
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian home, Portuguese homem, Galician home, Catalan home, French homme, Italian uomo; Eastern Vulgar Latin: Aromanian om, Romanian om; Sardinian: ómine
Italic: Oscan humuns "men," Umbrian homonus "to the men"
Indo-European: Celtic: Old Irish duine "man," Welsh dyn 'id.,' Breton den 'id.,' Cornish den 'id.;' Germanic: Gothic guma "man," Old Norse gumi 'id.,' Old High German gomo 'id.,' Old Saxon gumo Old English guma 'id.' (English (bride) groom); Balto-Slavic: Old Prussian smunents "man," Lithuanian žmogùs 'id.'The evolution of -mn- to -mr- to -mbr- is normal in Spanish (see hambre). The North-West Indo-Europeans drew a special metaphor between the divine, among the stars, and the human, among the earth. Nowhere is this metaphor more plain than in the etymology of the word hombre. "[The Indo-European idea of the gods as ] ‘luminous’ and ‘celestial’; this is the quality which marks the god off from human beings, who are “terrestrial” (such is the meaning of the Latin word for “man,” homo)." ~ E. Benveniste, Indo-European Language and Society (1973)
13th cent. Old Spanish fondo. From Latin fundus "bottom."
From Proto-Italic *fundo- 'id.' From Proto-Indo-European *bhudh-men- 'id.'
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian fondu, Portuguese fundo, Catalan fons, French fond, Italian fondo; Eastern Vulgar Latin: Aromanian afundu, Romanian fund; Sardinian: fundhu
Indo-European: Celtic: Middle Irish bond "sole;" Germanic: Old Norse botn "bottom," Old High German bodam 'id.,' Old English botem (English bottom); Hellenic: Ancient Greek πυθμήν (puthmén) "depth;" Indo-Iranian: Sanskrit budhná- "bottom," Avestan būna- 'id.'
10th cent. Old Spanish onor. From Latin honor 'id.' Of unknown origin.
Romance: Western Vulgar Latin: Portuguese honor, Galician honor, Catalan honor, French honneur, Italian onore; Eastern Vulgar Latin: Romanian onoare; Sardinian: onore
12th cent. From Latin hora 'id.,' borrowed from Greek ὥρα (hóra) "time," "season."
From Proto-Indo-European *Hi̯eh1-r- 'id.' From a root *Hi̯eh1- argued by Beekes (2014) to mean "to send."
Romance: Western Vulgar Latin: Asturian hora, Portuguese hora, Galician hora, Catalan hora, French heure, Italian ora; Eastern Vulgar Latin: Aromanian oarã, Romanian oară; Sardinian: òra
Italic: Latin hornus "grown in the year"
Indo-European: Germanic: Gothic jer "year," Old Norse ár, Old High German jār 'id.,' Old Saxon jār, English year; Balto-Slavic: Old Church Slavonic jěrъ "spring," Old Russian jarę "lamb," Lithuanian ė́ras 'id.,' Latvian jẽ̦rs 'id.;' Indo-Iranian: Avestan yārə "year;" Anatolian: Luwian ār-a/i- "time"
16th cent. From Latin horror 'id.,' from the verb horrere "to shudder," "to stiffen."
From Proto-Italic *χors-ē- "to surprise." From Proto-Indo-European *ǵhr̥s-eh1- 'id.'
Romance: Western Vulgar Latin: Portuguese horror, French horreur
Indo-European: Indo-Iranian: Sanskrit hr̥ṣyati "to be delighted," Young Avestan zarəšiiamna- "excited"
12th cent. From Medieval Latin hospitale "guest lodging," from Latin hospes "guest."
From Proto-Italic *χostipot- 'id.,' but more literally "guest master." From *χostis "foreigner," "guest" (see hueste) and *pot- "master" (see poder (2)).
Italic: Paelignian hospus "stranger"
Balto-Slavic: South Slavic: Old Church Slavonic gospodь "god;" East Slavic: Russian gospód' "god""The primitive notion conveyed by hostis is that of equality by compensation: a hostis is one who repays my gift with a counter-gift. Thus, like its Gothic counterpart, gasts, Latin hostis at one period denoted the guest. The classical meaning “enemy” must have developed when reciprocal relations between clans were succeeded by the exclusive relations of civitas to civitas (cf. Gr. xénos ‘guest’ > ‘stranger’). "Because of this Latin coined a new name for “guest”: *hosti-pet-, which may perhaps be interpreted as arising from an abstract noun hosti “hospitality” and consequently meaning “he who predominantly personifies hospitality, the one who is hospitality itself.”" ~ E. Benveniste, Indo-European Language and Society (1973)
|hotel m. (Noun) "hotel," "hostal" C. 1855. From French hôtel 'id.,' from Old French hostel, from Medieval Latin hospitale (see hospital).|